La RESTAURACIÓ del F-4C Phantom II C.12-26/122-13
NOTA: Les imatges d'aquesta pàgina han estat facilitades per Socis Benefactors Voluntaris de la FPAC. Quasi totes provenen de SBV que van participar en el procés de muntatge i restauració del Phantom i s'ha fet un gran esforç per documentar-les. No obstant n'hi ha sense informació de data, d'autor i/o personatges que reproduim per el seu valor testimonial.Agrairem rebre per correu a pacvoluntari@gmail.com qualsevol informació que ens permeti completar la informació de les imatges aquí reproduides així com altres imatges i informacions que puguin millorar aquesta petita crònica.
La RESTAURACIÓN del F-4C Phantom II C.12-26/122-13
NOTA: Las imágenes de esta página han sido facilitadas por Socios Benefactores Voluntarios de la FPAC. Casi todas proceden de SBV que participaron en el proceso de montaje y restauración del Phantom y se ha hecho un gran esfuerzo para documentarlas. No obstante y aunque hay algunas sin información de fecha, autor y/o personajes, las reproducimos por su valor testimonial.
Agradeceremos recibir por correo electrónico a pacvoluntari@gmail.com cualquier información sobre las imágenes aquí reproducidas asi como otras imágenes e informaciones que puedan mejorar esta pequeña crónica.
The RESTORATION of the F-4C Phantom II C.12-26/122-13
The RESTORATION of the F-4C Phantom II C.12-26/122-13
NOTICE: The images of this page have been provided by FPAC Volunteer Benefactor Members. Almost all come from VBM that participated in the process of our Phantom II's assembly and restoration. Although in some cases we've not received all credits of the image like date, author and/or pictured characters, we decided to publish it in consideration to its testimonial value.
Please send us by email to pacvoluntari@gmail.com any information you may have on the following images as well as any other image or information that may improve this small chronicle.
Im. 001 Arxiu FPAC © 2011 Mikhail Svetlov - Ejército del Aire - FPAC Michail Svetlov @ wings palette |
Antecedents, Agraiments i Crònica d'un somni fet realitat per els Voluntaris de la FPAC
Im. 002 Arxiu FPAC © Ejército del Aire (Imatge disponible a Internet) |
Antecedentes, Agradecimientos y Crónica de un sueño hecho realidad por los Voluntarios de la FPAC
Im. 003 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 18/04/2014 |
Background, Acknowledgements and Chronicle of a dream made real by the FPAC Volunteers
Im. 004 Arxiu FPAC © J. A. Nebreda |
Antecedents
Cap a l'any 2000 la Fundació Parc Aeronàutic de Catalunya, amb només tres anys de vida, començava a consolidar les principals línies d'actuació que anaven a definir la seva personalitat:
- la formació de mecànics d'aviació i aprenents, amb una forta component de labor social d'integració de joves.
- la recopilació d'entrenadors antics per restaurar i posar-los en vol, tant civils com militars, de motor o velers.
- la creació d'una col · lecció d'aeronaus estàtiques i motors per al futur museu a l'Aeroport de Sabadell.
Des
del principi es posà l'accent en preferir avions dissenyats,
construïts i operats a Espanya, per aquest motiu es feren molts
esforços per aconseguir i restaurar avions de prestacions una mica
discretes (Aisa I-11B i I-115, per exemple), en comptes d'optar per
aeronaus més vistoses però que eren alienes a la nostra història i
fins abundants en altres països.
La
relació de la FPAC amb l'Exèrcit de l'Aire va anar creixent donada
la coincidència d'objectius i es va arrodonir amb la signatura del
Conveni de col·laboració entre FPAC i SHYCEA.
Una
bona part dels patrons d'aquella època havien passat per l'Exèrcit
de l'Aire ja fos a través de la MAU, l'escala de complement o el
servei militar. Les diferents edats provocaven situacions tan
curioses com el fet que visitant la Base de Saragossa, els nostres
patrons o socis podien explicar fragments de la seva història que
anaven des de principis dels anys 50 amb els Heinkel / CASA 111 fins
l'Hèrcules, passant pel Sabre i el T33. Molts dels nostres patrons
estaven en possessió de la Creu del Mèrit Aeronàutic, obtinguda
en diferents èpoques i per diferents motius.
La
celebració dels festivals "Festa al Cel" al setembre i el
de la "Patrona" a Sabadell, comptaven amb la participació
de diverses unitats de tot tipus provocant una intensa convivència
entre pilots, mecànics, socis... va resultar especialment emotiva
la passada de l'Eurofighter sobre la platja barcelonina, davant del
JEMA, en formació tancada amb el nostre Saeta. Un bell símbol.
En
aquell context, la relació amb el SHYCEA es va incrementar, i es van
inventariar els diferents aeroplans que havien estat cedits en
dipòsit a la PAC o el seu precursor Centre Aeri, de Vilanova i la
Geltrú, on el nostre President Fundador, en Manuel Pons Fontanillas
havia creat la primera escola civil de mecànics d'aviació. Aquestes
aeronaus havien estat cedides en el seu moment pel JEMA Tinent
General D. Emiliano Alfaro Arregui.
En
revisar l'inventari amb el General Miguel Ruiz Nicolau, director del
Museu de l'Aire, i el General de Divisió José Sánchez Méndez, cap
del SHYCEA, van comentar la manca de material relativament modern que
completés la història dels reactors de l'EA. Es disposava de Saeta,
Supersaeta, Sabre i T33, però no del F-104 Starfighter, F5, Mirage o
Phantom.
En
aquella època la possibilitat més realista va ser l'obtenció
d'algun dels F4 estacionats des de feia anys a Torrejón com a
conseqüència de l'entrada a l'OTAN i l'aplicació d'acords de
desarmament.
Era
un dels avions més superbs que havien volat amb la creu de Sant
Andreu, però es van obviar dos petits "detalls":
- D'una
part que durant anys s'havien anat canibalitzant per assortir de
peces als F4 en vol, de manera que a tots els faltaven peces;
- En
segon lloc, el desmuntatge i el transport a Sabadell eren tasques
titàniques per un grapat de voluntaris aficionats.
Així,
si en una primera etapa, la signatura del conveni de cessió de l'F4
va ser obra de Ruiz Nicolau i Sánchez Méndez, amb el suport total
del llavors JEMA, general de l'Aire Juan Antonio Lombo López, en una
segona i definitiva fase, el desmuntatge i transport a Sabadell, es
va deure a l'amabilitat de CASA, que desmuntant-ne un F4 per a la
seva factoria de Sevilla, va desmuntar el destinat a la FPAC a
suggeriment del MALOG.
El
transport, en tres bateres i un camió, va anar a càrrec de l'EA per
decisió del Tinent General José Rico Guaita a qui estarem sempre
agraïts.
A
partir del moment de l'arribada va començar la tercera fase del
nostre particular repte ... a partir d'unes restes incompletes que
portaven més de 20 anys al sol, reconstruir, restaurar i tornar a
aquest fantàstic avió una aparença encara millor de la que va dur
a Espanya procedent d'una base anglesa en els anys 70.
Però
aquesta ja és una altra història, la que intentem explicar en aquesta pàgina del blog dels Voluntaris de la FPAC.
Agraïments
La
relació d'amics de l'Exèrcit de l'Aire que han col·laborat d'una
manera o altre per fer realitat aquest somni de la FPAC seria molt
extensa, però no podem deixar de citar, a més dels principals
protagonistes ja referits, als generals de l'Aire D. Eduardo
González-Gallarza i D. Francisco José García de la Vega; Tinents
Generals D. Juan Antonio del Castillo Masete i D. Carlos Gómez
Arruche, Generals D. Bayardo Abós Coto, D. Alejandro Mendo Álvarez,
D. Enrique Pina Díaz, D. Francisco Javier Criado Portal, D. Carlos
Pérez de Uribarri, D. Antonio García Lozano i amb especial record i
afecte, al nostre bon amic el general D. Alberto Cenalmor Balari.
A
tots ells i a l'Exèrcit de l'Aire el nostre agraïment per la
confiança dipositada en el treball i l'esperit aeronàutic de la
gent de la FPAC.
I també cal estendre el nostre agraïment a tots els que, partint des dels materials i serveis facilitats per l'Exèrcit de l'Aire han fet possible que el somni d'uns "aerotrastornats" es materialitzés en el que avui es una atracció cultural aeronàutica de primer ordre.
- Equip Tècnic de Socis Benefactors Voluntaris de Restauració i Muntatge de la FPAC.
- Cap del Taller-Escola i Alumnes del Taller-Escola de la FPAC.
- Patronat i Socis Benefactors de la FPAC.
- Aportacións Econòmiques Privades d'Amics de la FPAC.
- Direcció i Personal de l'Aeroport de Sabadell, AENA, Fundació AENA.
- GRÚAS SERRAT, ORTUÑO SERRALLERS, INDUSTRIAS TECKDAKI, AQUATALL, GOODAIR, Revista ASETMA.
Im. 005 Arxiu FPAC © Imatge sense crèdits trobada a Internet |
Antecedentes
Hacia el año 2000 la Fundación Parc Aeronàutic de Catalunya, con solo tres años de vida, empezaba a consolidar las principales líneas de actuación que iban a definir su personalidad:
- la formación de mecánicos de aviación y aprendices, con una fuerte componente de labor social de integración de jóvenes.
- la recopilación de entrenadores antiguos para restaurarlos y ponerlos en vuelo, tanto civiles como militares, a motor o veleros.
- la creación de una colección de aeronaves estáticas y motores para el futuro museo en el Aeropuerto de Sabadell.
Desde el principio de puso el acento en preferir aviones
diseñados, construidos y operados en España, de ahí que muchos
esfuerzos se encaminasen a conseguir y restaurar aviones de
prestaciones un tanto discretas (Aisa I-11B e I-115, por ejemplo), en
vez de optar por aeronaves más vistosas pero que eran ajenas a
nuestra historia y hasta abundantes en otros países.
La relación de la FPAC con el Ejército del Aire fue
creciendo dada la coincidencia de objetivos y se redondeó con la
firma del Convenio de colaboración entre FPAC y SHYCEA.
Una buena parte de los patronos de aquella época habían
pasado por el Ejército del Aire ya fuese a través de la MAU, la
escala de complemento o el servicio militar. Las diferentes edades
provocaban situaciones tan curiosas como el hecho de que visitando la
Base de Zaragoza, nuestros patronos o socios podían explicar
fragmentos de la historia de la misma que iban desde principios de
los años 50 con los Heinkel/CASA 111 hasta el Hércules, pasando por
el Sabre y el T33. Muchos de nuestros patronos estaban en posesión
de la Cruz del Mérito Aeronáutico, obtenidas en diferentes épocas
y por distintos motivos.
La celebración de los festivales “Festa al Cel” en
Septiembre y el de la “Patrona” en Sabadell, contaban con la
participación de varias unidades de todo tipo provocando una intensa
convivencia entre pilotos, mecánicos, socios... resultó
especialmente emotiva la pasada sobre la playa barcelonesa, ante el
JEMA, del Eurofighter en formación cerrada con nuestro Saeta. Un
bello símbolo.
En aquel contexto, la relación con el SHYCEA se
incrementó, y se inventariaron los distintos aeroplanos que habían
sido cedidos en depósito a la PAC o su precursor el Centre Aeri, de
Vilanova i la Geltrú, donde nuestro Presidente Fundador, Don Manuel
Pons Fontanillas había creado la primera escuela civil de mecánicos
de aviación. Dichas aeronaves habían sido cedidas en su día por el
JEMA Teniente General D. Emiliano Alfaro Arregui.
Al revisar el inventario con el General D. Miguel Ruiz
Nicolau, Director del Museo del Aire, y el General de División D.
José Sánchez Méndez, jefe del SHYCEA, comentaron la falta de
material relativamente moderno que completase la historia de los
reactores del E.A. Se disponía de Saeta, Supersaeta, Sabre y T33,
pero no del F104 Starfighter, F5, Mirage o Phantom.
En aquella época la posibilidad más realista fue la
obtención de alguno de los F4 estacionados desde hacía años en
Torrejón como consecuencia de la entrada en la OTAN y la aplicación
de acuerdos de desarme.
Era uno de los aviones más soberbios que habían volado
con la cruz de San Andrés, pero se obviaron dos pequeños “detalles”
:
De una parte que durante años se habían ido
canibalizando para surtir de piezas a los F4 en vuelo, por lo que a
todos les faltaban piezas;
En segundo lugar, el desmontaje y el transporte a
Sabadell eran labores titánicas para un puñado de voluntarios
aficionados.
Así, si en una primera etapa, la firma del convenio de
cesión del F4 fue obra de Ruiz Nicolau y Sánchez Méndez, con el
apoyo total del entonces JEMA, General del Aire D. Juan Antonio
Lombo López, en una segunda y definitiva fase, el desmontaje y
transporte a Sabadell, se debió a la amabilidad de CASA, que
desmontando un F4 para su factoría de Sevilla, desmontó el
destinado a la FPAC a sugerencia del MALOG.
El transporte, en tres bateras y un camión, corrió a
cargo del E.A. por decisión del Teniente General D. José Rico
Guaita a quién estaremos siempre agradecidos.
A partir del momento de la llegada empezó la tercera
fase de nuestro particular reto... a partir de unos restos
incompletos que llevaban más de 20 años al sol, reconstruir,
restaurar y devolver a este fantástico avión una apariencia aun
mejor de la que trajo a España procedente de una base inglesa en los
años 70.
Pero esa ya es otra historia, la que intentamos contar
en esta página de nuestro blog.
Agradecimientos
La
relación de amigos del Ejército del Aire que han colaborado de un
modo u otro para hacer realidad este sueño de la FPAC sería muy
extensa, pero no podemos dejar de citar, además de a los principales
protagonistas ya referidos, a los Generales del Aire D. Eduardo
González-Gallarza y D. Francisco José García de la Vega;
Tenientes Generales D. Juan Antonio del Castillo Masete y D Carlos
Gómez Arruche, Generales D. Bayardo Abós Coto, D. Alejandro Mendo
Álvarez, D. Enrique Pina Díaz, D.
Francisco Javier Criado Portal, D. Carlos
Pérez de Uribarri, D.
Antonio García Lozano y con especial
recuerdo y cariño, a nuestro buen amigo el General D. Alberto
Cenalmor Balari.
A
todos ellos y al Ejército del Aire nuestro agradecimiento por la
confianza depositada en el trabajo y el espíritu aeronáutico de la
gente de la FPAC.
Y también cabe extender nuestro agradecimiento a todas las personas que, a partir de los materiales y servicios facilitados por el Ejército del Aire han hecho posible que el sueño de unos "aerotrastornados" se materializara en lo que hoy es una atracción cultural aeronáutica de primer orden.
- Equipo Técnico de Voluntarios de Restauración y Montaje de la FPAC.
- Jefe del Taller-Escuela y Alumnos del Taller-Escuela de la FPAC.
- Patronato y Socios Benefactores de la FPAC.
- Aportaciones Económicas Privadas de Amigos de la FPAC.
- Dirección y Personal del Aeropuerto de Sabadell, AENA, Fundación AENA.
- GRÚAS SERRAT, ORTUÑO SERRALLERS, INDUSTRIAS TECKDAKI, AQUATALL, GOODAIR, Revista ASETMA.
Im. 006 Arxiu FPAC © Francisco Andreu Aeroport de Son Sant Joan, Mallorca - Sept. 1981 www.aviationcorner.net |
Background
By 2000 the Foundation Parc Aeronautic de Catalunya,
FPAC, with only three years of life, began to consolidate the main
priorities that would define its personality:
- Training of aviation mechanics and apprentices with a
strong social focus, the integration of youth in the labour market.
- Collecting old aircraft to restore and put them in
flight, both civilian and military, powered or gliders.
- Creating a collection of static aircraft and engines to be displayed in a museum to be built at Sabadell airport.
- Creating a collection of static aircraft and engines to be displayed in a museum to be built at Sabadell airport.
Since the beginning, the emphasis was on aircraft
designed, built and operated in Spain. Hence the many efforts to get
and restore aircraft of somewhat doubtful performance like the Aisa
I-11B and I-115, instead of opting for brilliant aircraft that
weren't part of our history although quite abundant and available in
other countries.
The FPAC relationship with the Spanish Air Force matured
given the coincidence of objectives and was formalized with the
signing of a cooperation agreement between the FPAC and the SHYCEA,
the Historical Service of the Spanish Air Force.
By that time many of the Patrons of the Foundation had
served in the Spanish Air Force, either in the Summer Training
Program for University Students (MAU), the Sub Officer Scale Training
Program or by compulsory military service. The broad range of ages
represented in the FPAC Benefactor Membership caused curious
situations like them being able to explain to a Zaragoza Airforce
Base tour guide, many of the historical episodes of the base. Stories
that ranged from the early 50s with the Heinkel/CASA 111 to the
Hercules days, passing by the Sabre and the T33 time. For different
reasons and in different circumstances many of the FPAC Patrons had
been awarded with the Aeronautical Merit Cross.
The celebration of September flying shows "Festa al
Cel" in Barcelona and "The Patron" in Sabadell
included the participation of several units of all types causing an
intense relationship between pilots, mechanics, benefactor members...
it was especially emotional the Eurofighter flyover of Barcelona
beach in close formation with our Super Saeta. A flight in front of
the Spanish Airforce Head of Staff (JEMA). A beautiful symbol.
In that context, the relationship with the SHYCEA
increased, and we proceeded to inventory and document the airplanes
that had been transferred in trust to the FPAC or to its precursor,
the Centre Aeri of Vilanova i La Geltrú where our Founder President,
Mr. Manuel Pons Fontanillas created the first civil aviation
mechanics school. These aircraft had been assigned at the time by the
JEMA Lieutenant General D. Emiliano Alfaro Arregui.
In reviewing the inventory with General D. Miguel Ruiz
Nicolau, Director of the Museum of Air and the head of the SHYCEA,
Division General D. José Sánchez Méndez, they commented on the
absence of relatively modern material that could complete the history
of the Spanish Airforce Jets. The FPAC had the Saeta, Supersaeta,
Sabre and T33, but neither the F104 Starfighter, nor the F5, the
Mirage or the F4 Phantom.
At that time the most realistic chance was to obtain one
of the F4´s stationed in Torrejon for years following Spain's entry
into NATO and the implementation of international agreements on
disarmament.
The F4 was one of the most magnificent planes that had
flown with the cross of St. Andrew, but two small "details"
were disregarded:
Firstly, cannibalizing parts to keep
other F4´s in flight, had been a normal practice. So all aircraft
had missing parts.
Secondly, that dis-assembly and
transport to Sabadell was a titanic task for such a small handful of
amateur volunteers.
Thus, if in the first stage, the signing of the transfer
of the F4 was the work of Ruiz Nicolau and Sánchez Méndez, with the
full support of the then JEMA, General D. Juan Antonio Lombo López,
the second phase, the disassembly and transport to Sabadell, was made
possible by the kindness of CASA by the suggestion of the head of the
Air Force Logistics (MALOG). It was a matter of synergistic
cooperation. Since CASA also had to disassemble an F4 to be exhibited
at their Sevilla factory, they did the same for the F4 allocated to
the FPAC.
The transportation of the sections and parts required
three flat bed trucks and a container truck and these were provided
by Spanish Air Force Logistics. This was upon a decision of the
Lieutenant General D. José Rico Guaita to whom we are forever
grateful.
From the moment of arrival there began the third phase
of our particular challenge... To restore and return this great
aircraft to an appearance even better that the one when she was
brought to Spain from a British base in the 70's, building on some
incomplete remains that had been kept under the sun for more than 20
years,.
But that's another story, the one we try to explain in
this page of our blog.
Acknowledgements
The list of the Air Force friends who have contributed
in one way or another to make the FPAC dream becoming real would be
extensive.
However
we cannot fail to mention, in addition to the main characters already
mentioned, the Air Generals
D. Eduardo González-Gallarza and D. Francisco José García de la Vega; the Lieutenant Generals D. Juan Antonio del Castillo Masete and D. Carlos Gomez Arruche; the Generals D. Bayardo Abós Coto, D. Alejandro Mendo Álvarez, D. Enrique Pina Díaz, D. Francisco Javier Criado Portal, D. Carlos Pérez de Uribarri, D. Antonio García Lozano and with an especial rememberance and affection our good friend the General D. Alberto Cenalmor Balari.
D. Eduardo González-Gallarza and D. Francisco José García de la Vega; the Lieutenant Generals D. Juan Antonio del Castillo Masete and D. Carlos Gomez Arruche; the Generals D. Bayardo Abós Coto, D. Alejandro Mendo Álvarez, D. Enrique Pina Díaz, D. Francisco Javier Criado Portal, D. Carlos Pérez de Uribarri, D. Antonio García Lozano and with an especial rememberance and affection our good friend the General D. Alberto Cenalmor Balari.
To all them and to the Spanish Air Force our appreciation for the confidence given to the work and the aeronautic spirit of the FPAC people.
Our recognition and thanks must be extended as well to all
those who, from the materials and services provided by the Spanish
Air Force, materialized the dream of a bunch of "air
derranged fellows" into what today is a top level air heritage
cultural attraction.
- The FPAC Volunteer Technical Task Force for Assembly and Restoration.
- The Head and the Students of the FPAC Workshop-School.
- The FPAC Benefactor members and Board of Trustees
- The Private Economic Contributions of many FPAC Friends.
- The Personnel and Management of the Sabadell Airport, AENA and AENA Foundation.
- GRÚAS SERRAT, ORTUÑO SERRALLERS, INDUSTRIAS TECKDAKI, AQUATALL, GOODAIR, ASETMA Magazine.
Im. 007 Arxiu FPAC © Francisco Andreu Aeroport de Barcelona - El Prat, 1982 www.aviationcorner.net |
La Crònica
Gener del 2003
Era gener de 2003 quan el Phantom II cedit en dipòsit a la FPAC ens va arribar desmuntat en més de 20 seccions i parts...Im. 008 Arxiu FPAC © |
Im. 009 Arxiu FPAC © Jordi Rull Dalmau (9/2/2003) |
La Crónica
Enero de 2003
Era Enero de 2003 cuando el Phantom II cedido
en depósito a la FPAC llegó desmontado en más de 20 secciones y
partes...
Im. 010 Arxiu FPAC ©
Im. 011 & 012 Arxiu FPAC © (11) Joaquim Rodríguez 26/1/2003 (12) |
The Chronicle
January 2003
It was January of 2003 when the Phantom II
consigned to the FPAC arrived disassembled by more than 20 big
sections and parts…
Im. 013 & 014 A & B Arxiu FPAC © Jordi Rull 9/02/2003 (013) |
Gener del 2003
La cabina estava tan
neta com un galliner.
Im. 016 & 017 Arxiu FPAC © Xavier Jordà 10/04/2003
Enero de 2003
La cabina estaba tan
limpia como un gallinero.
Im. 018 & 019 Arxiu FPAC © Xavier Jordà 10/04/2003 |
January 2003
The cockpit was as clean as a henhouse.
Im. 020 & 021 Arxiu FPAC © Xavier Jordà 10/04/2003 |
Gener del 2004
El EEAA necessitaba el suport posterior del fuselatge (SRD-7), de manera que aquest va quedar sobre uns pneumàtics a terra.Enero de 2004
El EEAA necesitaba el soporte posterior del fuselaje (SRD-7), por lo que este quedó en el suelo sobre unos neumáticos.January 2004
The Spanish Airforce needed the rear fuselage support (SRD-7), so it had to be left resting over tires placed on the ground.Im. 022 Arxiu FPAC © Christian A. Amado |
Planificant l'ensamblatge
Durant gener/febrer de 2004 es va establir un procés d'acoblament dividit en 5 fases indispensables i prèvies al muntatge final i restauració.
A: Suport dels semiplans centrals alars i posterior entroncament
entre ells.
B: Restauració de les potes del tren d'aterratge principal i el
seu muntatge i blocat, en posició baixat, a l'ala central, ja unida.
Restauració del tren davanter i preparació per el seu muntatge
posterior.
C: Col·locació i suport del fuselatge principal i davanter
sobre tres suports, preparació per el seu muntatge posterior
D: Instal·lació del ala amb el fuselatge. Instal·lació del
tren davanter i el seu blocatge en el fuselatge. Posada de l'avió a
terra sobre les seves rodes.
E: Instal·lació de una barra de remolc per el rodatge de
l'aeronau a una àrea de restauració, preferiblement coberta.
Planificando el ensamblaje
Durante
Enero/Febrero del 2004 se establece un proceso de ensamblado dividido
en 5 fases indispensables y previas al montaje final y restauración.
A: Soporte de los semiplanos centrales alares y posterior
empalme entre ellos.
B: Restauración de las patas del tren de aterrizaje principal y
su montaje y blocado, en posición abajo, al ala central, ya unida.
Restauración del tren delantero y preparación para su montaje
posterior.
C: Colocación y soporte del fuselaje principal y delantero
sobre tres soportes, preparación para su montaje posterior.
D: Instalación del ala con el fuselaje. Instalación del tren
delantero y su blocaje al fuselaje. Puesta del avión en el suelo
sobre sus ruedas.
E: Instalación de una barra de remolque para el rodaje de la
aeronave a un área de restauración, preferiblemente cubierta.
Planning the assembly
During
January/February 2004 an assembly process divided into 5 phases was
established. Those were necessary to be performed prior to the final
assembly and restoration.
A: Bedding of the central wing sections, levelling, joining and
locking.
B: Restoration of the main gear struts. It’s assembly and
installation in lock & down position to the central section of
the wing. Restoration of the nose gear and preparation for its
ubsequent assembly.
C: Placement and bedding of the main & front fuselage
sections over three supports, prepration for its subsequent assembly.
D: Wing to fuselage installation. Nose gear assembly in down &
locked position. Lowering of the aircraft to the ground,resting on
its wheels.
E: Towbar installation and towing of the aircraft to a
restoration area, preferably covered.
Març/abril del 2004
Un cop decidit el
procés d'ensamblatge apareixeren els dos primers inconvenients. Les semi-ales
centrals estaven descansant sobre uns pneumàtics a terra, igual que
el fuselatge que tristament va començat a perdre algun "souvenir".
Marzo/Abril de 2004
Una vez decidido el
proceso de ensamblaje, aparecieron los dos primeros inconvenientes. Las semi-alas
centrales estaban descansando sobre unos neumáticos en el suelo al
igual que el fuselaje que, tristemente, empezó a perder algún que
otro “souvenir”.
March/April 2004
Once the assembly
proces was decided, the firsts two problems appeared. The sections of the wings were
resting over tires placed on the ground, like the
fuselage was. Moreover, the fuselage left on
the ground sadly losed some “souvenirs”.
Im. 027 Arxiu FPAC © Néstor La Orden Bueno www.aire.org |
Juny/juliol del 2004
Acabada l'estructura
del suport SRD-7 es fabrica la base contornejada superior de suport
del fuselatge. Amb una grua de 70 tones de capacitat es col·loca de
nou el fuselatge sobre els bressols, quedant així l'avió d'una
manera més digna.
Junio/Julio de 2004
Terminada la
estructura del soporte SRD-7 se fabrica la base contorneada superior
de apoyo del fuselaje. Con una grúa de 70 toneladas de capacidad se
coloca de nuevo el fuselaje sobre las cunas, quedando así el avión
de una manera más digna.
June/July 2004
Once the SRD-7
structure is finished a top contoured support for the fuselage is
fabricated. With a 70 tons capacity crane, fuselage is placed back
over the cradles, thus leaving it in a more dignified manner.
Agost del 2004
Es construeixen sis
trípods dotats de rodes giratòries amb cargols de bloqueig
a la base i gats hidràulics per suportar en estàtic un pes de 3
tones cadascun.
Im. 029 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 19/8/2004 |
Agosto de 2004
Se construyen seis
trípodes dotados de ruedas giratorias con husillos de bloqueo
en su base y gatos hidráulicos para soportar en estático
un peso de 3 toneladas cada uno.
Im. 030 Arxiu FPAC © Francesc Val 19/08/2004 Els voluntaris Manuel de Juan, Joaquim Rodríguez, Paul Sereix i Jordi Durán |
August 2004
Six tripods are
built. They are provided with casters with locking screws at
their base and with hydraulic jacks capable to support 3 tons of
static weight each.
Im. 031 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 31/8/2004 |
Setembre del 2004 – Comença la fase A.
Serà en aquest mes
quan es comenci a treballar realment a l'avió després de mesos
d'estudi. Des d'ara ja es poden manipular els plànols amb seguretat,
tenint en compte que cada un d'ells sense comptar el tren d'aterratge
ni els semiplans exteriors ni superfícies de control, pesen de
l'ordre dels 1100 Kg
Septiembre de 2004 - Empieza la fase A.
Será en este mes
cuando se comience a trabajar realmente en el avión tras meses de
estudio. A partir de ahora ya
se pueden manipular los planos con seguridad, teniendo en cuenta que
cada uno de ellos sin contar el tren de aterrizaje ni los semiplanos
exteriores ni superficies de control, pesan del orden de los 1100 Kg.
Im. 033 Arxiu FPAC © Francesc Val 4/10/2004 Els alumnes Sergi Mayoral, Aarón Calvente i Miguel Malagón |
September 2004 – The Phase A begins
After months of
study, from now the real work on the aircraft will start. Wings can
now be safely handled since without the outboard wings, the landing
gear and control surfaces the weight of each wing inner section is of
about 1100 Kg.
Im. 035 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 12/9/2004
Octubre del 2004
S'uneixen els
semiplans i es col·loquen les plaques d'entroncament i els reblons i
cargols associats, en total uns 350 aproximadament.
Octubre de 2004
Se unen los
semiplanos y se colocan las placas de empalme y los remaches y
tornillos asociados, en total unos 350 aproximadamente.
October 2004
The inner wings are
joined and the joining splicer plates and their associated rivets and
bolts are installed, in total about 350 units.
FASE B: Restauració de les potes del tren d'aterratge principal i el seu
muntatge i blocat, en posició baixat, a l'ala central, ja unida.
Restauració del tren davanter i preparació per al seu muntatge
posterior.
FASE B: Restauración de las patas del tren de aterrizaje principal y su montaje y blocado, en posición abajo, al ala central, ya unida. Restauración del tren delantero y preparación para su montaje posterior.
FASE B: Restauración de las patas del tren de aterrizaje principal y su montaje y blocado, en posición abajo, al ala central, ya unida. Restauración del tren delantero y preparación para su montaje posterior.
PHASE B: Restoration of main gear struts. Its assembly and installation in lock & down position to center wing already joined. Restoration of nose gear and preparation for subsequent assembly.
Im. 039 Arxiu FPAC © Francesc Val 18/03/2004
Novembre del 2004
S'inicia la fase B
amb els treballs de restauració del tren principal esquerre.
Noviembre de 2004
Empieza la fase B
con la restauración del tren principal izquierdo.
November 2004
Left main gear
restoration is initiated. Therefore Phase B has started.
Im. 044 Arxiu FPAC © Francesc Val 17/02/2005 |
Desembre del 2004
Es munta la pota del
tren principal esquerre ja totalment restaurada.
Es continua treballant a la resta del tren principal
per equipar-lo amb un sistema de rodes i pneumàtics totalment restaurats i aptes per que es pugui poder rodar l'avió
Es continua treballant a la resta del tren principal
per equipar-lo amb un sistema de rodes i pneumàtics totalment restaurats i aptes per que es pugui poder rodar l'avió
Diciembre de 2004
Se monta la pata del
tren principal izquierdo ya totalmente restaurada.
En el resto del tren se sigue trabajando para
equiparlo con ruedas y neumáticos restaurados
y aptos para que se pueda rodar el avión .
En el resto del tren se sigue trabajando para
equiparlo con ruedas y neumáticos restaurados
y aptos para que se pueda rodar el avión .
Im. 045 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 11/02/2005 |
December 2004
A fully restored
left main gear is installed.
The works on the remaining gear legs and wheel system continue.
The aim is to restore the wheels and tires as to
allow a safe and durable towing of the aircraft.
The works on the remaining gear legs and wheel system continue.
The aim is to restore the wheels and tires as to
allow a safe and durable towing of the aircraft.
Gener/abril del 2005
Es pinten les peces
del tren dret i el de morro. Es munta el tren dret.
El bastidor mòbil
que suporta l'ala és travat perquè sigui suportada amb quatre
trípods en lloc de sis, i se'l trasllada al lloc de R1 on s'acoblarà
amb el fusellatge.
Amb els dos trípods
sobrants i amb la base de fusta es munta el suport del fusellatge
davanter (SRD-5).
Queda finalitzada la
Fase B
Im. 047 Arxiu FPAC © Els voluntaris Manuel de Juan, Francesc Val i Joaquim Rodríguez |
Im. 048 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 20/1/2005 |
Enero/Abril de 2005
Se pintan las piezas
del tren derecho y el de morro. Se monta el tren derecho.
El bastidor móvil
que soporta el ala es arriostrado para que sea soportada con cuatro
trípodes en lugar de seis, y se le traslada al lugar de Romeo 1
donde se ensamblará con el fuselaje.
Con los dos trípodes
sobrantes y con la base de madera se monta el soporte del fuselaje
delantero (SRD-5).
Queda finalizada la
Fase B.
Im. 050 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 16/6/2005
January/April 2005
Parts of right and
nose gear are painted. The right main gear is installed.
The movable frame
supporting the wing is braced to be supported with four tripods
instead of six, and its moved to Romeo 1 apron area, where it will be
joined with its fuselage.
Whith the two spare
tripods and a wood support a forward fuselage SRD-5 support is
arranged.
Thereby the Phase B
is completed.
Im. 052 Arxiu FPAC © Francesc Val 16/06/2005
|
FASE C: Col·locació i suport del fuselatge principal i davanter dalt de dos suports (Treball realitzat al juliol de 2004) i preparació per al seu muntatge posterior.
FASE C: Colocación y soporte del fuselaje principal y delantero sobre dos soportes (Trabajo realizado en Julio del 2004) y preparación para su montaje posterior.
PHASE C: Placement
and support of main & front fuselage over two supports (A work
performed in july 2004) and subsequent assembly
preparation.
Im. 053 Arxiu FPAC © Francesc Val 19/08/2004
Els voluntaris Manuel de Juan i Joaquim Rodríguez |
Juny / juliol del 2005
Comença la Fase C.
Es fabriquen casquets i segments d'unió de l'ala i fusellatge atès
que són inexistents en l'exemplar de la PAC.
El sistema que es va utilitzar per ajuntar les alas amb el fuselatge consistia en un total de 16 cargols desde M10 x 75 m/m de llergada fins a M 22 x 180 m/m amb espaiadors fets i ajustats a mida.
El sistema que es va utilitzar per ajuntar les alas amb el fuselatge consistia en un total de 16 cargols desde M10 x 75 m/m de llergada fins a M 22 x 180 m/m amb espaiadors fets i ajustats a mida.
Im. 055 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 23/5/2014 |
Junio / Julio de 2005
Comienza la Fase C.
Se fabrican casquillos y segmentos de unión del ala y fuselaje dado
que son inexistentes en el ejemplar de la PAC.
El sistema que se
utilizó para unir alas con fuselaje consistía en un total de 16
tornillos desde M 10 x 75 m/m de largo hasta M 22 x 180 m/m con
espaciadores hechos y ajustados a la medida necesaria
June / July 2005
Phase C begins.
Caps, bushings and segments to fix the wing box to the fuselage have to be manufactured. Only one set of nut and bolt was supplied with our aircraft.
The system employed
to join the wing box to the fuselage consisted of 16 bolts ranging
from M 10 x 75 m/m lenght to M 22 x 180 m/m lenght with tailored
bushings.
FASE D: Instal·lació del ala amb el fuselatge. Instal·lació del
tren davanter i el seu blocatge al fuselatge. Posada de l'avió a
terra sobre les seves rodes.
FASE D: Instalación
del ala con el fuselaje. Instalación del tren delantero y su blocaje
al fuselaje. Puesta del avión en el suelo sobre sus ruedas.
PHASE D: Wing to
fuselage installation. Nose gear assembly in down & locked
position. Lowering the aircraft to the ground to rest on its wheels.
Im. 057 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 8/9/2005
Setembre del 2005
El dia 8 i
mitjançant un camió plataforma i una grua de gran tonatge el
fuselatge és hissat sobre els suports SRD-5, SRD-6 i SRD-7, quedant
aquest a uns pocs centímetres per sobre del conjunt de l'ala i el
seu bressol.
Septiembre de 2005
El día 8 y mediante
un camión plataforma y una grúa de gran tonelaje el fuselaje es
izado sobre los soportes SRD-5,SRD-6 y SRD-7, quedando este a unos
pocos centímetros por encima del conjunto del ala y su cuna.
September 2005
On day 8th and using
a flat bed platform truck and a large capacity crane the fuselage is
hoisted and placed over SRD-5, SRD-6 and SRD-7 supports, resting it
by a few inches over the wing and its cradle.
Octubre del 2005
Es puja l'ala, es
col·loquen els elements de subjecció i es procedeix al seu apretat. Entre els dies 18 i 20 es procedeix a aixecar al màxim el
bressol de l'ala per separar el conjunt fuselatge ala, dels suports SRD-6 i SRD-7 que són retirats. Es baixa l'avió
d'una manera gradual al nivell del sòl. L'avió es posa a la
plataforma d'estacionament amb el seu propi tren d'aterratge i
finalitza la Fase D.
Octubre de 2005
Se sube el ala, se
colocan los elementos de sujeción y se procede a su apriete. Entre
los días 18 y 20 se procede a levantar al máximo la cuna del ala
para separar el conjunto fuselaje ala, de
los soportes SRD-6 y SRD-7 que son retirados. Se baja el avión de
una forma gradual al nivel del suelo. El avión posa en la plataforma
de estacionamiento sobre su propio tren de aterrizaje y finaliza la
Fase D.
Im. 068 & 069 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 14/10/2005 |
October 2005
Between days 18th
and 20th cradle has been raised to the maximum in order to separate
wing and fuselage now mated as a unit from the supports SRD-6 and SRD-7
which are removed. The plane is lowered in gradual way down to the
ground level. The plane stands on the apron on its own landing gear.
The Phase D is completed.
Im. 070 Arxiu FPAC © Francesc Val 11/09/2005 Els voluntaris Josep Farrero i Joaquim Rodríguez |
Im. 071 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 22/9/2005 |
Im. 072 & 073 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 20/10/2005 |
Im. 074 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 19/10/2005 |
La fase D finalitza amb una agradable descobriment. Es pot accionar el mecanisme d'obertura del radom i apareix el sistema radar.
La fase D finaliza con un agradable descubrimiento. Se puede accionar accionar el mecanismo de apertura del radomo y aparece el sistema radar.
The phase D finalizes with a nice discovery. The radome opening mechanism works and the radar system appears.
Im. 075 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 26/10/2005 Els voluntaris Joaquim Rodríguez i Francesc Val |
FASE E: Instal·lació
de una barra de remolc per poder rodar l'aeronau a una àrea de restauració,
preferiblement coberta.
FASE E: Instalación
de una barra de remolque para poder rodar la aeronave a un área de restauración,
preferiblemente cubierta.
PHASE E: Installation of a towbar
installation to be able to tow the aircraft to a restoration area, preferably covered.
Im. 076 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 13/7/2006 |
Febrer del 2006
Es transporta la part
posterior de l'avió per ser muntada.
Febrero de 2006
Se transporta la
parte posterior del avión para ser montada.
February 2006
The aft section is
moved to be assembled.
Abril del 2006
Es col·loca el
semiplà esquerra i es prepara la part
posterior de l'avió per al seu muntatge .
Abril de 2006
Se coloca el
semiplano izquierdo y se prepara la
parte trasera del avión para su montaje.
April 2006
The left outboard
wing is installed and the aft section
is prepared for its reassembly.
Im. 082 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 27/4/2006 |
Im. 083 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 27/4/2006 |
Im. 084 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 27/4/2006 |
Maig del 2006
Acoblament i fixació
del con de cua i estabilitzador vertical.
Mayo de 2006
Acoplamiento y
fijación del cono de cola y la deriva.
May 2006
Matching and fixing
the tail-cone and its vertical fin.
Juny del 2006
Muntatge de
l’estabilitzador horitzontal.
Junio de 2006
Montaje del
estabilizador horizontal.
Im. 089 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 16/6/2006 |
June 2006
Juliol del 2006
Acoblament del contenidor del paracaigudes i el ganxo de cua.
Julio de 2006
Acoplamiento del
contenedor del paracaídas y el gancho de cola.
July 2006
Installation of the
“stinger” that houses the drag chute and installation of the
arresting hook.
Im. 091 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 5/7/2006 |
Juliol del 2006
Donant-li la volta
per poder muntar el semiplà dret.
Julio de 2006
Dándole la vuelta
para poder montar el semiplano derecho.
July 2006
Turning the aircraft around to
install its right outboard wing.
Im. 094 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 10/8/2006 |
Agost del 2006
Totes les seccións
grans estan ja muntades, això mereix una cel·lebració baptismal.
Agosto de 2006
Todas las secciones
grandes están ya montadas, esto merece un bautizo.
August 2006
All major sections
are already assembled, this deserves a maidening cellebration.
Setembre del 2006
Col·locació de les
toberes variables del postcremador.
Septiembre de 2006
Colocación de las
toberas variables del postquemador.
September 2006
Installation of the
variable afterburner nozzle.
2007...
Un cop feta la feina
grossa s’inicia la restauració de lo petit. Avui en dia som al 2014 i encara es
treballa en la restauració de les cabines. Es una feina que no s’acaba
mai…
2007…
Una vez terminadas
las operaciones mayores empieza la restauración de lo pequeño. En
2014 todavía se trabaja en la restauración de cabinas. Un trabajo
de nunca acabar...
Im. 100 Arxiu FPAC © Francesc Val Y després... Bona feina! Y después... Buen trabajo! A after... A good job! |
2007…
Once the major works
have been accomplished the detail restoration starts. In 2014 the
cockpit restoration still goes on. It’s a never ending task…
Im. 103 Arxiu FPAC © Jordi Rull 4/03/2014 |
Octubre del 2007
Llums d'aterratge
davanteres restaurades.
Octubre de 2007
Luces de aterrizaje
delanteras restauradas.
October 2007
Front landing/taxi
lights restored.
Juliol del 2008
La restauració del
radom.
Julio de 2008
La restauración del
radomo.
July 2008
The restoration of the
radome.
Im. 109 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 30/7/2008 Voluntari Joaquim Rodríguez, TMA Francisco Martínez Escarabajal, Voluntaris Francesc Val i Josep Farrero |
Im. 110A Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 30/7/2008 |
Col·locació de les tapes del tren principal.
Colocación de las
tapas del tren principal.
Installation of the
main gear outboard doors
Im. 111 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 25/09/2008 |
Reconstrucció de les plaques de segellat de l'articulació de l'estabilitzador.
Reconstrucción de
las placas de sellado de la articulación del estabilizador.
Manufacturing of the
stabilizer sliding sealing plates.
Instal·lació dels
tancs de combustible externs.
Instalación de los
tanques de combustible externos.
External drop tanks
installation. Im. 113B Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 17/6/2012 |
Reparació del sistema assistit d'obertura i tancament de carlingues.
Reparación del
sistema asistido de abertura y cierre de las carlingas.
Repair of the
canopies assisted opening and closing system.
Aspecte actual
del McDonnell Douglas F-4C Phantom II
Aspecto actual
del McDonnell Douglas F-4C Phantom II
Current aspect of
the McDonnell Douglas F-4C Phantom II
Desembre del 2009
Restauració superficial de la pintura original per pulverització en sec d'una capa
d'imprimació transparent a la cera i posterior brunyit a ma amb acabat semi brillant.
Diciembre de 2009
Restauracion superficial de la pintura original por pulverización en seco de una capa de iimprimación a la cera y posterior bruñido manual con acabado semi brillante.
December 2009
Superficial restoration of the original paintig with a layer of
pulverized transparent wax primer finished by a semi-bright hand burnishing.
Im. 117 Arxiu FPAC © TONITEJONPHOTOGRAPHY.COM |
Aspecte actual
del McDonnell Douglas F-4C Phantom II
C.12-26/122-13
Aspecto actual
del McDonnell Douglas F-4C Phantom II
C.12-26/122-13
Current aspect of
the McDonnell Douglas F-4C Phantom II
C.12-26/122-13
Im. 119 Arxiu FPAC © Jordi Rull 4/03/2014 |
El Phantom i les activitats de la FPAC
Voluntariat,
Formació i Cultura Aeronàutica
El Phantom y las actividades de la FPAC
Voluntariado,
Formación y Cultura Aeronàutica
The Phantom and the FPAC activities
Volunteering,
Training and Aeronautic Culture
Im. 129 & 130 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 30/9/2010 & 18/5/2006 Els voluntaris Francesc Val i Josep Farrero (129) El voluntari Joaquim Rodríguez (130) |
Im. 131 & 132 Arxiu FPAC © (132) Joaquim Rodríguez 17/4/2007 Els voluntaris Juan María Ruiz (Im. 131) i Daniel Palomeres (Im. 132) |
Im. 133 & 134 Arxiu FPAC © 133 Francesc Val 26/11/2011 © 134 Els voluntaris Xavier Vinyes (Im. 133) i Josep Carles Martínez. (Im. 134) |
Im. 136 Arxiu FPAC © Francesc Val - 24/2/2013 |
Im. 138 Arxiu FPAC © Òscar García & Juan Francisco Sánchez 18/1/2014 Visita dels Pilots de Vol Virtual - Visita de los Pilotos de Vuelo Virtual - Visit of Virtual Flight Pilots |
Im. 139 & 140 Arxiu FPAC © (139) Josep Tomàs Subirana (139) 13/3/2008 & Joaquim Rodríguez (140) 13/3/2008 Visita del General del Aire D. Francisco Javier García de la Vega |
Im. 143 & 144 Arxiu FPAC © Domingo Jaumandreu (143) PAC.OBERT 27/4/2014 © Òscar García & Juan Francisco Sánchez (144) Pilots de Vol Virtual 18/1/2014 |
Im. 145 & 146 Arxiu FPAC © Joaquim Rodríguez 15/12/2013 & 18/5/2014 (145) PAC.OBERT de La Patrona (146) PAC.OBERT |
Im. 148 Arxiu FPAC © FPAC |
Magnificent job gentlemen. Ex McDonnell Tech Rep.
ResponElimina